— А именно?
Щелкнул выключатель чайника. Подполковник, опередив хозяйку лаборатории, встал и принялся готовить кофе. Между делом он продолжал свою речь:
— Что представляет собой ареал обитания восточного ромбического гремучника? Скажем, от и до?
Наговицына на секунду задумалась.
— Вообще говоря, ареал приличный, — вмешался Вержбицкий. — Я полагаю, Олег Владимирович, что вам хотелось бы выяснить, откуда к нам прибыла смертоносная гостья?
— В общем-то, Феликс Казимирович, именно это меня и интересует.
— Ну-у-у, — протянул профессор. — Эдак придется тыкать указкой, причем вслепую, в солидный кусок Северной Америки.
— Насчет «вслепую» я бы пока погодил, — заметил Бардин, подвигая чашки с горячим кофе Алине и Вержбицкому. — И все-таки?
— Ареал действительно огромный, — подтвердила мысль профессора Алина. — Я бы сказала так: сверху — начиная с Северной Каролины.
— Юго-восточной ее части, — подсказал Вержбицкий.
— На западе, — продолжала Наговицына, — до Миссисипи и Луизианы включительно. Опять-таки южные районы этих штатов. И, конечно же, Флорида.
— Флорида, — удовлетворенно кивнул Бардин. — Это меня и интересует более всего.
— Ну, если речь о Флориде, — Алина развела руками, — в ней даймондбэка можно встретить практически повсюду. И даже на островах — знаменитых флоридских «киз».
Бардин размешал сахар в чашке и осторожно отпил пару глотков кофе.
— Вам знаком тамошний национальный парк Эверглейдс? — спросил он, внимательно глядя на собеседницу.
— Эверглейдс? — удивленно переспросила Ламанча. — Конечно. Более того, мне доводилось там бывать и работать.
— Очевидно, восемь лет назад, когда вы провели в Соединенных Штатах почти полгода?
Алину неприятно удивила осведомленность подполковника, но в то же время она понимала, что удивляться особо нечему — получить эту информацию ему вряд ли стоило большого труда. Кроме того, она не уловила каких-то жестких следовательских ноток в его голосе. Бардин, судя по всему, не выстраивал теорий о возможной ее причастности к происходящему.
— Именно тогда, — ответила она, стараясь говорить спокойно и бесстрастно.
Этот обмен репликами, однако, обеспокоил внимательно следившего за разговором профессора. Вержбицкий заерзал в кресле.
— Вы что же, Олег Владимирович, — строго поинтересовался он, — каким-то образом подозреваете…
— Стоп, стоп, стоп, — Бардин, перебив старика, поднял руки. — Давайте договоримся сразу. И сюда я пришел без малейших — я подчеркиваю, без малейших — подозрений на счет здесь присутствующих, и сейчас не вижу никаких оснований кого бы то ни было подозревать. Я это говорю абсолютно серьезно — так что давайте к этой теме больше не возвращаться.
— Это другое дело, — пробурчал профессор. — Однако о чем же тогда речь?
— Речь о национальном парке Эверглейдс. Кстати вам, Феликс Казимирович, доводилось там бывать?
Вержбицкий отрицательно мотнул головой.
— В Штатах — да, однако уж давненько тому. Но вот во Флориде и в Эверглейдс, увы, не был.
— Алина Владимировна, — подполковник повернулся к Ламанче. — Не могли бы вы в самых общих чертах?
— В самых общих? — Алине, несмотря на ее мрачное и даже угнетенное состояние, удалось улыбнуться. — Если честно, то тут и монографией в двух-трех томах не обойтись. Уникальный парк, и совершенно необъятных размеров. Но если в самых общих…
— В самых-самых, — Бардин ободряюще кивнул.
— Что ж, Эверглейдс. Национальный парк во Флориде, протянувшийся от Майами до Мексиканского залива. Если мне не изменяет память, по площади раза в полтора больше штата Делавэр. Уже можете представить себе масштабы. Природа — все, что Богом создано в тех широтах. Области, покрытые прериями, хвойные леса, кустарниковые пустоши, мангровые леса, реки, озера…
— Болота, — негромко и с вопросительной интонацией вставил подполковник.
— Конечно, и болота. Тысячи и тысячи квадратных миль болот, переходящих в реки с озерами и тянущихся опять на многие десятки миль.
Она перевела дыхание и продолжала:
— Животный мир парка — тут впору брать целиком Брема с Акимушкиным и не забыть еще пару-тройку энциклопедий. Богатейшее, немыслимое разнообразие. Тысячи видов редких птиц, пумы, рыси, олени, совершенно фантастические насекомые… И, конечно, рептилии. Рай для герпетолога.
— Кстати, — вмешался не утерпевший Вержбицкий, — я, хоть и не был, но не могу не заметить, что это, пожалуй, единственное место, где водятся и аллигаторы, и крокодилы.
— Крокодилы? — Бардин не скрывал своего удивления.
— Именно. Американские солоноводные крокодилы. Вообще-то предпочитающие обитать в соленой морской воде. Но вот уже лет двадцать как почти все они разбрелись по каналам и рекам. Я не ошибаюсь, Алина Витальевна?
— Конечно же, нет, профессор. В общем, рептилий, как я и сказала, там превеликое множество, а уж если речь конкретно о змеях…
Ламанча махнула рукой.
— Не перечислить. Всех видов и расцветок. На любой вкус.
— Так, — Подполковник кивнул. — Мы начинаем подходить к самому интересному.
— Вы хотите, чтобы я рассказала вам о змеях, населяющих Эверглейдс? — поинтересовалась Алина.
— Не обо всех змеях. И — не весь Эверглейдс. Меня интересует в первую очередь наш с вами экземпляр, — Бардин сделал жест в сторону лабораторного стола, — и болота национального парка. Особенно болота на территориях, закрытых для посещения туристов.